jueves, 26 de julio de 2012

La leyenda del Drac de Na Còca

Por Josep Maria Osma Bosch

Drac de Na Còca, como se puede observar en el Museu Diocesà de Mallorca
El Museu Diocesà de Mallorca, que se halla anexo al palacio episcopal, cuya sede es el antiguo oratorio de Sant Pau, datado en 1350, fue fundado por el obispo Pere Joan Campins i Barceló (Palma, 1859-1915), siendo inaugurado un año después de su muerte. Una de las piezas que forman su rico y variado fondo artístico  es, y que se halla al lado de la recepción, un pequeño cocodrilo disecado. Seguramente, las personas que visiten el museo se sorprenderán que en ese lugar donde se exhiben pinturas y esculturas, cerámicas  talayóticas, punicas, romanas, árabes y medievales cristianas, figure ese reptil. Veamos su historia, mejor dicho, su leyenda…

A finales de la primera mitad del siglo XVII, el pánico se adueñó del señorial barrio de Sa Portella. Se decía que habían desaparecido niños de corta edad que vivían en plantas bajas y que se había visto por los aledaños un enorme dragón que salía por las noches del subsuelo en busca de su sustento: carne humana. También se decía que podía haberse escapado de un barco atracado en el cercano muelle y que encontró escondrijo en las cloacas.

Pel carrer de Sa Portella,        (Por la calle de Sa Portella)
quan la nit cau,                        cuando cae la noche,
diuen que hi surt una bèstia;     dicen que sale una bestia;
valga´ns Déu, val!                   ¡válgame Dios!)
                                         
S´engoleix les criaturas           (Se come a las criaturas
valga´ns Déu, val!                   ¡válgame Dios!
Les mares de Sa Portella        Las madres de Sa Portella
Ploren d´espant.                     Lloran de espanto.)

                                                                     
Canción El drac de na Còca, fragmentos. María del Mar Bonet, Gabriel Janer Manila y José Antonio Martín Curty

Una noche, Bartomeu Còc, gobernador de la plaza de Alcúdia, tras dar el santo y seña en la puerta de muralla de Sa Portella, una de las ocho que formaba el perímetro amurallado de Ciutat de Mallorca, 3.215 canes mallorquines (5.00om metros), accedía a intramuros a lomos de su caballo. Segundos después, y sin perder de vista a ambos lados de la estrecha calle por si aparecía el animalote, del cual ya tenía noticia de su existencia, llegaba a la ventana de la casa de su amada, Catalina Costa que ya le estaba esperando. Transcurridos unos instantes de intimidad entre los dos enamorados, Còc, que no había dejado estar vigilante, vio un sombra que avanzaba hacía él emitiendo extraños rugidos, al grito de “Es drac! “, desenvainó su espada entablo lucha con el reptil. Tras una lucha con denuedo, nuestro caballero hundió la punta de su arma blanca en la barriga del animalote, haciendo teñir el suelo empedrado de la calle con su sangre verde. Bartomeu Còc, al ver que la bestia ya pertenecía al mundo de los no vivos, lo arrastro, con ayuda de su caballo, ante los pies de Catalina con estas palabras: “ Vet ací es drac de na Cocà!”.

Es trepig d´un cavaller             (Los pasos de un caballero 
pes carrer de Sa Portella          por la calle de Sa Portella
alegra es cor de la jove            alegra el corazón de la joven
que guaitava a sa finestra.        que miraba por la ventana)

    
S´amor li dava coratge.            (Su amor le da coraje
Son nom, es desig de vèncer,   Su nombre, el deseo de vencer,
Sa fe, sa confianza en Déu…    La fe, la confianza en Dios...
Es drac envestí… l´espera.       El dragón embiste...le espera)

Poema Es drac de na Còca, fragmentos. Bartomeu Ferrà Perelló.

Bartomeu Còc, sirvió como capitán de infantería en los ejércitos del rey Felipe IV (1605-1665). Fue hecho prisionero con su compañía en el cabo de Gata por tres galeones moros, permaneciendo recluido en Argel durante un año y medio siendo rescatado por su familia por el precio de 1.500 reales de a ocho. El rey, por sus servicios prestados, lo nombró gobernador de Alcúdia y le otorgó el señorío de Campos y de Santanyi. En su testamento, en cuyos bienes se hallaba el reptil disecado, al no haber tenido descendencia, nombró heredera a su esposa, Catalina Costa. Tras su muerte, Còc, ocurrida el 19 de mayo de 1677, Catalina contrajo matrimonio en segundas nupcias con Francesc Rosselló, cuya casa familiar se hallaba en la esquina de la plaza de Santa Eulàlia con las calles Cadena  y Església de Sant Eulàlia. Cada 31de diciembre, en ocasión de la Festa de l´Estandart, era colgado de la fachada de la casa y después guardado en un arcón. En la segunda década del siglo XX, una criada, realizando la limpieza, abrió el arcón y al ver el animalote sufrió un infarto de miocardio que le produjo la muerte;  raíz de ello, el que era heredero de la familia, Francesc Rosselló i Miralles, lo donó al obispado de Mallorca:

Encara ric d´un senyor.                  (Todavía rico de un señor.
Tanta en duia que plorava               Tanta llevaba que lloraba
el vespre quan me n´anava              por la noche cuando me iba
a davant Can Rosselló,                   delante Can Rosselló,
per veure fermat pel cos                 para ver atado por el cuerpo
penjat com una miloca                    colgado como una lechuza
un animalot molt gros                      un animal muy grande
que es deia “El Drac de na Còca”   que se llamaba "El Dragón de na Còca"
amb barram d´aquí a allà                 con dientes aquí y allá
i una llengua serpentina.                   y una lengua serpentina.
Quina por em fa, padrina!               ¡Que miedo me da, abuela!
Quina por en fa!                             ¡Que miedo me da!)

Poema Sa Colcada , fragmento. Pere d´Alcàntara Penya i Nicolau.

I aquí, sa història és acabada,      (Y aquí la historia se acaba,
sa d´en Còc, valent cavaller,        la de Còc, valiente caballero
que amb una bona espassada,     que con un buen espadazo
matà a sa fera gegantada             mató a la fiera gigantesca
per sa Portella, senyoral carrer.   por sa Portella, calle señorial)

Poema Mort l´ha en Còc, fragmento. Josep Maria Osma Bosch

NOTA

Por Misterios de las Baleares

Se ha realizado una traducción aproximada de los versos en catalán para su entendimiento por parte de aquellos que no conocen este idioma. Si sumamos que algunas expresiones pertenecen al dialecto mallorquín, puede que la traducción no haya sido muy correcta o que presente alguna incongruencia. Pido disculpas por ello y se agradecerá que si hay algún error, se pongan en contacto con el administrador del blog para comunicárselo y así se pueda subsanar.

No hay comentarios:

Publicar un comentario